アカデミア的には pudrir も podrir も pudr- 系と podr- 系両方の形を持っているが、pudr- 系しか現れない活用形がある (直説法現在と命令法で -u- にアクセントがある形と接続法全部)。そして過去分詞は逆で、podr- 系の podrido しか表に載っていない。だが、アカデミアが表に入れないことは、必ずしもその形が存在しないことを意味しない。現に、前の記事の引用: «En español culto europeo predominan las formas en -u- en toda la conjugación, con la excepción del participio. En la norma culta americana también se prefieren las formas en -u-, pero se registran igualmente las variantes con -o- (RAE & ASALE 2025: §§4.15, 54)» に見られるように、これは «culto» なスペイン語の話なのであって、そうではない「民衆的な」「俗語的な」スペイン語に現れないという保証はないわけだ。
というわけで CORPES XXI で pudrido, pudridos, pudrida, pudridas を検索してみると、1例だけだが見つかった。
Peor lo lleva Susana, porque está saliendo con un chico que la tiene «pudrida y achicharrá», ... (2007, Esp.)
小説の一部だが、引用符のおかげでこれが標準的な言い回しではないことが見てとれる。規範的なスペイン語なら podrida y achicharrada ということになるだろう。
21世紀に入ってからはこんな感じだが、それ以前はどうか。CDH で探すと35例見つかった。CORPES XXI のと合せて36個を表にしてみる。
| pudrido | pudridos | pudrida | pudridas | ||
| 1379 | Es | 1 | |||
| 1562 | Es | 1 | |||
| 1570 | Es | 1 | |||
| 1576 | Mx | 6 | 4 | 3 | 9 |
| 1602 | Es | 1 | |||
| 1605 | Es | 1 | |||
| 1611 | Es | 2 | |||
| 1611 | Fi | 1 | |||
| 1614 | Es | 1 | |||
| 1619 | Es | 1 | |||
| 1632 | Es | 1 | |||
| 1890 | Ur | 1 | |||
| 1995 | Es | 1 | |||
| 2007 | Es | 1 |
1576年の22例はすべて同一のテクストからのもの (SAHAGÚN, FRAY BERNARDINO DE, Historia general de las cosas de Nueva España)。1611年の2つも同一の作品に現われた例。
20世紀の唯一例も面白い。
La Madre ¡Bueno, pues sí, lo tengo, y con él mucho más; ha sido un mal bicho conmigo, y por lo que a mí respecta, se hubiera podrido en la calle. ¿Se dice podrido o pudrido? Bueno, es igual; corrompido. No, corrompido no, que corrompido ya estaba; bueno, se hubiera muerto de asco en cualquier rincón de la calle. (Al padre) ¿Me oyes? ¿Me oyes?
この例は戯曲 (MÁRQUEZ, JORGE, La tuerta suerte de Perico Galápago) の中の科白で、La Madre が (多分) 裁判の場で喋っているところ。「彼」は夫で、前後の文脈を見ることができた範囲で想像すると、このクズな夫について本心を言うとその辺で野垂れ死にすればよかった (のに家に置いて世話をした) みたいなことを言っているみたいだ。で、まず se hubiera podrido と言った後、裁判のようなお固い場なので「正しく」言えたかどうか気になって podrido と pudrido どっちだっけ、となったのだろう。つまり pudrido が存在しなればこの科白は出てこない。
一応まとめると、pudrir/podrir は元々 -o- を持つはずの動詞だが、yod の影響で一部の形が -u- になり、それが yod のない形にまで広がった。Medir などの e/i 交替を見せる動詞では全て -i- に置き換わることはなく、交替のパタンが定着したが、subir や pudrir/podrir は -u- による規則動詞化の道を進む。Subir はその過程が完遂したが pudrir は過去分詞 podrido を始め podr- 系の形が生き残っている。だが、これは現代語の規範から見た景色にすぎない。実際には pudrido もあるし、かつては midir や midido もあった。そのうち pudrir という規則動詞が誕生しないと断言することはできない。
- RAE (2013): Corpus del Diccionario histórico de la lengua española (CDH) [en linea]. <https://apps.rae.es/CNDHE> [2026/01/03]
- RAE: Banco de datos (CORPES XXI) [en línea]. Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES). <http://www.rae.es> [2026/01/03]
- RAE & ASALE, 2025, Nueva gramática de la lengua española, edición revisada y ampliada. (versión Kobo)
*表の整形 (2026/01/04)