2014年6月13日金曜日

Gustar de...

No mesmo livro donde saquei os exemplos de gustar sem pronome dativo, encontrei este:

Naturalmente, como ya hemos apuntado, no faltó la guitarra en ambientes cortesanos y cultos, especialmente en la segunda mitad del siglo XVII, con guitarristas que gustaban del virtuosismo punteado (Campo, Alberto del; Cáceres, Rafael, 2013, Historia cultural del flamenco: El barbero y la guitarra, Almuzara, p. 72).

Gustar de é mais antigo do que o gustar com complemento indireto («en castellano se empleaba en la Edad Media como transitivo con sujeto de la persona que cataba; en el Siglo de Oro es ya frecuente la construcción intransitiva gustar de algo, así en el sentido de ’catar’ como en el de ’tomar placer’ [...]; en cuanto al moderno gustar intransitivo con sujeto de la cosa que agrada, no lo hallo documentado hasta Aut. (sin ejs.), y es ajeno al Quijote, Góngora, R. de Alarcón, Covarr., Oudin (Corominas y Pascual, DCECH, s. v. gusto»). Segundo o DPD, «[e]s construcción documentada sobre todo en la lengua escrita (s. v. gustar)». O galego atual também registra ambas as construções, reservando gustar de para uso literário (DRAG, s. v. gustar). Por outro lado, parece que no português é marginal o uso de gostar a, em frente de gostar de, que é a construção dominante: ainda que o dicionário de Hakusuisha traga gostar a, nem o da Porto Editora nem o Conciso Michaelis o registram.

E, efetivamente, tenho ouvido algumas vezes um brasileiro dizer «me gusta de...», falando em castelhano (ou portunhol). Para os lusofalantes deve ser complicadinho usar corretamente o verbo gustar. Não sei se é mais fácil os hispanofalantes usarem o gostar português.

スペイン語には一応 gustar de もある。これは人を主語にして、気に入った対象を de で導く。ポルトガル語の gostar de と同じだ。ガリシア語はスペイン語の状況に近い。似ていて違うのは紛らわしくて楽しい。

2014年6月4日水曜日

Gustar a... (2)

Otro ejemplo de gustar sin pronombre dativo y con complemento indirecto sustantivo:

Parece, por lo tanto, que, aunque la guitarra tuviera unas claras connotaciones populacheras, también gustó a ciertos caballeros e hidalgos, como también supuso un instrumento apropiado para que las doncellas cultivaran la música, acompañándose cuando cantaban (Campo, Alberto del; Cáceres, Rafael, 2013, Historia cultural del flamenco: El barbero y la guitarra, Almuzara, p. 88)

Obviamente, el complemento indirecto no es sintagma nominal genérico, lo que hace más interesante estudiar este tema. Por lo menos, estos dos ejemplos (y otros que he visto) tienen una característica en común: la anteposición del sujeto.

2014年6月3日火曜日

Gustar a...

Gustar は与格の代名詞と使われることが多い。特に、a + 名詞があるときは必ず重複表現になる、なんて教科書には書いているのだが、そうじゃない例がでてきたので、メモしておこう。

En todo caso, dichos tañidos y bailes se distancian claramente de los que gustaban a las clases altas (Campo, Alberto del; Cáceres, Rafael, 2013, Historia cultural del flamenco: El barbero y la guitarra, Almuzara, p. 51).

さっと googlea ったところでは、与格がないのは総称的な複数形が間接補語になっている場合が多そうだ (そうじゃない例も出てくる)。教科書に必ず重複すると書いたのは、ある人の指摘を受けてのことだったのだが、重複のある自然な言い方を覚えてもらうためには意味があると思う。しかし、そこまで「詳しく」書かなくてもという気もするので、記述的な正確さの問題とは別に、教科書の構成を再検討しようかと思う。

El verbo gustar se usa con pronombre dativo, creo que la mayoría de las veces. Cuando se usa sin él, me da la impresión de que el complemento indirecto, si lo hay, suele ser un sintagma nominal genérico. Quizás valga la pena estudiarlo en serio.