2023年7月19日水曜日

La bebé

ネット上で新聞を読んでいたら、la bebé という表現を見た。男の子でも女の子でも el bebé だったはずだが、と思って RAE のサイトで確認すると、
で、«m.» だからやっぱ男性名詞だなと思ったのだが、いや待て、«U. t. c. m. y f.» じゃないか。つまり女性名詞としても使われると書いてあるのだ。これを見落としたのだろうが、紛らわしい書き方だと思い、とりあえず Fundéu が何と言っているかをチェックした。

すると «la bebé, femenino válido» という記事 (2018/12/27) に次のような記述があった。
Aunque en los principales diccionarios de lengua española bebé aparece solo como masculino (el bebé, sea niño o niña), en el español contemporáneo, especialmente en los países hispanohablantes de América, esa voz se ha transformado en común en cuanto al género. Así, y conforme a la Nueva gramática de la lengua española, son válidas las formas la bebé y una bebé cuando nos referimos a una niña.
(https://www.fundeu.es/recomendacion/bebe-sustantivo-de-genero-comun/)

なるほど。実際 iOS 上の『西和中辞典』、『現代スペイン語辞典』、『スペイン語大辞典』、Oxfort Spanish Dictionary では bebé は男性名詞としか書かれていない。

そして一応 DLE のアプリも見てみたら、なんと «U. t. c. m. y f.» が無い (Actualización 2022. 2023/07/19現在)。RAEのサイトのやつも同じバージョンのはずだが、人知れずアップデートしているみたいだ。

  • 宮城昇ほか (編), 1999, 『現代スペイン語辞典』改訂版, 白水社 (iOS版, LogoVista 電子辞典 2013-2016, ロゴヴィスタ).
  • Oxford University Press, 2008 (2017) Oxford Spanish Dictionary, MSDict Viewer Version 1.0.18.169
  • RAE, 2014 (2022), Diccionario de la lengua española, 23.ª edición (actualización 2022). https://dle.rae.es/
  • 高垣敏博 (監修), 2007, 『西和中辞典』第2版, 小学館 (iOS版, 物書堂, 2010, ver. 2.6.3)
  • 山田善郎ほか (監修), 2015, 『スペイン語大辞典』, 白水社 (iOS版, LogoVista 電子辞典 2017-2018, ロゴヴィスタ).