2013年7月4日木曜日

Recordarse

「思い出す」にあたるスペイン語は acordarse de ... か recordar ... という風に教えているが、recordarse ... も存在する。たとえばこんな具合。

Aquí en Santiago donde se reunían más era en el Sindicato del Muro o en otro que había en la calle La Sangre, que no me recuerdo ahora el nombre, pero sí me recuerdo que lo llevaba Antonia La Colorá, que era la dueña (José María Castaño et al, 2010, Cien años de Tío Gregorio El Borrico. 1910-2010, Ediciones Los Caminos del Cante, p. 75).

Recordarse de ... もある。

Me recuerdo yo de mi tío Juan José Rincones, que también fue manijero (idem, p. 78).

アカデミアは、この recordarse をお勧めしていない: «En el habla culta formal se desaconseja el uso de recordar en forma pronominal, ya sea como transitivo (recordarse [algo]): [...]; ya sea como intransitivo seguido de un complemento con de (recordarse de algo): [...]. Estos usos, normales en el español medieval y clásico, han quedado relegados al habla coloquial o popular de algunas zonas, tanto de España como de América (en algunos países como Venezuela o Chile, son usos frecuentes en el habla informal). (DPD: s. v. recordar)».

上に挙げた例は El Borrico のことを良く知るヒターノが語っているという設定の文章で、非標準的な言い方がたくさん出て来て面白い (わざとなのか誤植なのか分からない例も多いのだが)。書き手は分かって書いているのだろう。

この recordarse を含む文章で、世界で一番有名なのは Che Guevara が Fidel Castro に宛てた別れの手紙だろうか: «Me recuerdo en esta hora de muchas cosas, de cuando te conocí en casa de María Antonia, de cuando me propusiste venir, de toda la tensión de los preparativos. (Carta de despedida del Che a Fidel)».

いや、この文章が有名だという意味で言ったので、ここの recordarse が有名だという意味ではないよ。